事業案内

学術翻訳

高品質の翻訳で「アクセプトされる論文づくり」をきめ細かくサポート

専門知識と高いクオリティが求められる医学系・科学技術系などの論文翻訳は、アプリオリの得意分野です。訳文の品質管理はもとより、投稿規定に沿った書き方、エディターからのレターの翻訳やアドバイスに沿った修正にも対応し、「アクセプトされる論文づくり」をトータルでサポートします。

学術翻訳の
2つのこだわり

  • 医学系・科学技術系に強い論文翻訳
  • アクセプトされるために細かな配慮やテクニックでサポート

制作実績

東京大学の教育学部心理学様 研究論文(日本語→英語)

初めての論文制作のお手伝い

東京大学の教育学部心理学様からの依頼で、研究論文作成にあたり、聞き取り調査を行った日本語音声の書き出し作業を行いました。メンタルヘルス関係について、セラピストやクライエント計20~30名の音声は、外国人も含まれなかなか手ごわいものでした。何度も聞き直しながら日本語の文章にしました。この原稿を材料にして、無事、論文が作成されました。その後、定期的に翻訳案件を受注しています。

JSCT研究会様 研究論文(日本語→英語)

苦心しながら治療する先生たちをサポート

JSCT研究会様は、骨髄移植治療に関わる疾患の研究を行っている団体ですが、アミロイドーシスの治療について研究が進んできています。治療成果を論文にするにあたり、英語化作業を依頼されることがあり、投稿論文がアクセプトされるまで、何回か見直しを重ねながら丁寧に対応します。アクセプトが知らされたときは、自分ごとのようにうれしくなります。

朝日大学口腔外科様 研究論文(日本語→英語)

歯科関係は、立体的な感覚が要求される

朝日大学口腔外科様は、歯科関係において一般的な歯の治療の他、インプラントや、咀嚼機能に関わる治療、がん治療など幅広い分野に実績があります。歯科先生から、ケーススタディの論文の英語化を依頼されます。日本語の原文をもとに英文にしますが、内容に問題点があれば、先生に疑問点について改善点を提案します。また、論文が最終的にアクセプトされるまでの修正についても丁寧に対応しています。

お客様の声

  • 中澤栄輔様 学術論文(日本語→英語)

    このたびは極めて迅速に納品くださりありがとうございます。また、詳細なご検討もして頂き、誠にありがとうございます。大変助かりました。
    共著者も、御社は非常に丁寧にやってくださると申しており、一同、とても満足しております。また、ぜひどうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 医学部講師 小谷泰史様(大学病院勤務) 学術論文(日本語→英語)

    大学病院に勤務している医師にとって、英文での論文投稿は必須の業務と思います。ただ、日々時間に追われる日常診療の中、英訳の手助けやnative checkなどお手伝いいただくことは、大変ありがたいです。さらにアプリオリさんでは、投稿する論文を聞いてくださり、その雑誌の特徴などに合わせた翻訳をしていただけるのが大変ありがたいです。お蔭さまであまり英語が得意ではない自分でも、たくさんの英文を掲載させていただきました。

  • 産婦人科勤務医 学術論文(日本語→英語)

    初めての英文スライド作りに不安が大きかったのですが、担当者の方と直接やりとりできたことで安心しました。伝わるための細かい言葉のニュアンスを教えていただき、専門家のアドバイスを受けて本当に良かったと思います。ありがとうございました。

  • 内田歯科医院 院長
    佐賀大学医学部歯科口腔外科学講座 登録研修医
    内田雄基様
    学術論文(日本語→英語)

    私は大学におきまして、基礎特に、マクロ解剖の地味な研究を行っております。その研究の論文を的確にかつわかりやすい英文に翻訳いただき大変感謝しております。特に、自分の所属が医療系のもので、論文作成がどうしても土曜などの深夜に及ぶことが多く、それに対応して、アプリオリの方は土日にもかかわらず、時間外にも対応していただけます。今のところ、論文掲載率は90%以上です。

  • 岐阜県 歯科口腔外科医
    朝日大学歯学部口腔病態医療学講座 口腔外科学分野
    式守道夫様
    学術論文(日本語→英語)

    某医科大学に勤務の折、アプリオリの翻訳サービスを知りました。当初は学会誌の抄録等の翻訳、添削を、その後国際誌の投稿や海外学会での発表原稿などもお願いしています。単なる英文への転換だけでなく、ニュアンスの問い合わせ後に翻訳・添削をしていただけるなど細かい気遣いが気に入りました。

制作費例

● 学術翻訳制作費(概算)
ALアミロイド投稿論文の
英文校正
分量:3000語 クライアントのほうで英文化したものを、英文の校正および図表の対応をチェック 合計 約108,900円(税込)
夜尿症関係の抄録の英文翻訳 分量:約1000字 国内の投稿論文の抄録部分だけを英文化 合計 約25,918円(税込)

制作の流れ

01お問い合わせ
制作されたいもの、納品希望時期など概要をお知らせください。
お電話の場合:03-5842-9771(平日 10時00分~17時00分)
お問い合わせフォームの場合
02概算見積もり
担当者よりページ数や内容を踏まえた上で概算でのお見積もりをご提出させていただきます。
03お見積り
お打ち合わせの内容を踏まえて、お見積もりやスケジュールをお送りさせていただきます。

ここまでが無料となります

04ご発注
制作手順など改めて簡単にお打ち合わせを行います。
このタイミングで発注をメールで送信していただきます。
05お打ち合わせ
日程や場所の調整を行い、目的など詳細をお打ち合わせいたします。メール、対面、オンラインがご選択いただけます。
06翻訳文の制作
納期等の条件に従い、翻訳者を手配して翻訳文を基本的にはワードファイルを使って作成し、その後にチェックを行います。適宜、翻訳文が反映されるようにレイアウトの調整を行います。また、必要に応じて、複数回チェックをいたします。連絡事項はワードファイルのコメント機能を使って、問題点を質問します。
07一次納品
翻訳文はお客様に納品して、お客様のチェックをお願いします。コメント欄に記載した質問に対して回答していただきます。その後、ワードファイルを当社へ送っていただきます。
08最終納品
いただいたワードファイルにあるコメント欄の回答をもとに、翻訳文を見直しながら適宜修正し、全体的に見直しいたします。この行程を必要に応じて何回か行います。ドキュメントが完成後、最終納品いたします。